Castellano y Idioma español

?Donde se habla español?

Islas marianas y filipinas. En filipin, q era una antigua colonia española, es bastante atípico, ya q no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del Siglo XIX, y debido a la intervención estadounidense, filipinas pasó a ser una colonia de los EEUU. Desde entonces, sus autoridades siguieron una política de deshispanizacion del país e imposición del inglés. A pesar de q filipin había unas 900.000 personas de hispanohablantes se establecíó el español como lengua oficial. Tamb está GuineaEcuatorial: el español es la lengua oficial y + hablada/ además en tinduf, Argelia, hay unos 200.000 refugiados saharauis, q pueden leer y escribir el idioma español, siendo la 2 lengua administrativa y de comunicación de la RASD. Miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España./ en Marruecos el español es 2 lengua/ el sefardí: el español hablado por los judíos q habitaban en España hasta su expulsión y en la actualidad se está perdidendo y hay una pequeña comunidad en Israel./en NuevoMéxico, el español se ultimó a en la administración estatal, aunq ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución/ también se habla en Gibraltar y en Andorra, donde es la lengua materna debido a la inmigración, pero no es la lengua propia y oficial como el catalán.

ESPAÑOLENAMÉRICA

…. Llego a en 1492, con el descubrimiento de América, esta lengua pertenece a una comunidad pequeñas de hablantes muy pequeña, pero pronto se fue difundiendo hasta ocupar gran extensión geográfica( norte de EEUU hasta la Antártida) hay varios factores q ayudaron a la expansión del español por el territorio americano y a la configuración de rasgos lingüísticos determinados/:
proceso
de colonización
: los inmigrantes fueron llegando en oleadas y fueron formando una sociedad colonial q mantuvo unas peculiaridades lingüísticas específicas/ procedenciasocial y regional de los colonizadores: procedían del suroeste peninsular y Canarias/ contacto con las lenguasindígenas: hay muchas lenguas indígenas de gran importancia en territorio americano como el quechua, guaraní..    hasta el Siglo XVIII, los religiosos predicaron en las lenguas indígenas americanas y el español era tan solo una lengua de minorías. A partir del Siglo XIX, con la independencia de las repúblicas americanas, los nativos americanos vieron el español como una manera de promoción social conviertiendola así en lengua en todo el continente.



RASGOS LINGUIS DEL ESPAÑO EN América:rasgos fonéticos🙁 5 flecha) seseo: confusión de los sonidos(s y 0)/yeísmo: pronunciación de la “ll” como “y”; yeísmo rehilado, se hace la “y” vibrante(Argentina y Uruguay)/ aspiración y perdida de la “s” implosiva(en el final de sílaba)/ aspiración de la velar fricativa sorda/x/(se corresponde con la grafía J)/ neutralización de /r/ y /l/ implosivas(se pronuncian igual).    Rasgos léxicos: presencia de indigenismos( palabras propias de las lenguas indígenas anteriores a la colonización española)/ palabras del andaluz y canario/ pervivencia de antiguas palabras del castellano/ adopción de extranjerismos,(procedentes del inglés).  Morfológicos y sintácticos: (6 flecha) uso de ustedes en lugar de vosotros seguido del verbo en 3 persona( ej: ustedes no van bien)/ voseo, uso de vos para la 2 persona de singu y plura, en algunas zonas de Hispanoamérica/ predominio del imperfecto de subjuntivo en -es frente a -se(cantara/ cantase) / abundante uso de diminutivos en adjetivos, adverbios y verbos( todito, ahorita)/ adverbialiZación de adjetivos/ uso de “ahora mismo, nomás solamente” y refuerzo de adjetivos adverbios y verbos.


El castellano es una de las lenguas romances derivadas del latín q se ha convertido en la lengua oficial de todo el territorio español y cooficial en Galicia, Cataluña, país Vasco, comunidad valenciana e i baleares.        El castellanos es fruto de un proceso de decantación de más de un milenio, a lo largo del cual las diversas lenguas de los habitantes de la península ibérica se fueron modificando por influencia de los invasores romanos, godos y árabes. A finales del Siglo XV, la lengua del Castilla ( el castellano) se fue imponiendo sobre otros idiomas y dialectos y cruzó el Atlántico a lomos de los descubridores, conquistadores y misioneros. El castellano q se habla en la península no es uniforme sino q presenta variedades diatopicas ( una variedad conservadles en el norte e innovadora en el sur. Q es la trasladó primero sus carácterísticas a Canarias y América.      La frontera entre amabas variedades depende de la isoglosa q se elija. Si se toma la aspiración de la /s/ la frontera está situada en los territorios al norte de c.Real y alabacete, en cambio, si se elige la desaparición de la pronunciación de la /s/ y la aparición de variantes del seseo, se encuentra en la provincia de Córdoba.



VARIADADESNORTEÑAS: podemos señalar además de las variedades norteñas del castellano, el riojano y el Aragónés. No se puede olvidar q además conviven con dos dialectos históricos del latín: asturleonés y navarro- Aragónés. Carácterísticas : diferencia entre la “s” y “0”/generalización del leísmo y del laísmo.   V. MERIDIONALES: el andaluz: se distingue en dos zonas ñ, la oriental( pronunciación del morfema derivativo del plural /s/ mediante la pérdida y la abertura de la vocal final, y occidental( se emplea ustedes por vosotros y se aspira la “s” final. El canario: comparte con el andaluz el seseo, o la aspiración de la s en el final de la sílaba. Carácterísticas: seseo/ confusión de “r” y “l”. Canario: carácterísticas: sustitución de vosotros por ustedes/ pronunciación de la “ch”como “y” V.Transición : extremeño:caracte: aspiración de la “s” en posición final de sílaba/ conservación del grupo latino mb. Murciano: caracte: pérdida de consonantes sonoras intervocalistas/ aspiración de la “s” en posición final de sílaba.