Textos científicos técnicos

1 Carácterísticas de los textos científicos y técnicos

Los textos científicos y técnicos son aquellos que se emplean en la creación, investigación y divulgación de la ciencia y la tecnología. Sus principales rasgos son los siguientes: Son textos caracterizados por su claridad.
En la redacción de los textos científicos y técnicos se busca siempre la máxima objetividad.
Su finalidad es la transmisión objetiva de información sobre la realidad, de manera que la función del lenguaje con la que se relacionan es la representativa o referencial.
Los textos científicos y técnicos poseen una terminología específica, palabras o
expresiones propias de cada rama de la ciencia o la tecnología. En algunos ámbitos científicos, el lenguaje natural se mezcla con lenguajes artificiales o formales, como los símbolos matemáticos y lógicos, las fórmulas físicas o químicas, los diagramas arbóreos en lingüística, etc. Normalmente es necesario el apoyo del lenguaje verbal para explicar, interpretar o ampliar los contenidos de este lenguaje.
2 Principales estructuras textuales del discurso científico y
técnico
La tipología textual predominante es la expositivo-argumentativa, aunque también es
frecuente la descripción objetiva.
La argumentación científica se basa en los datos empíricos para verificar o refutar una tesis. Puede tener estructura inductiva, cuando de los datos particulares se extrae una conclusión o tesis general, o deductiva, cuando se parte de una hipótesis general para
demostrarla a través de datos precisos. Existen básicamente dos clases de textos científicos: los especializados y los divulgativos.

Los primeros requieren por parte del receptor unos conocimientos previos bastante sólidos de la materia tratada (manuales universitarios, revistas especializadas, etc.). Los textos divulgativos están dirigidos a un público mucho más amplio, al que le basta para la
comprensión del texto con unos conocimientos básicos y el suficiente interés por lamateria (revistas divulgativas, artículos de la sección de Ciencia de los periódicos, etc.).
3 Rasgos
3 Rasgos lingüísticos de los textos científicos y técnicos
Además del empleo de tecnicismos, los textos científicos presentan los siguientes rasgos:

3.1 Plano fónico

Uso de lenguaje formal (fórmulas y símbolos matemáticos, químicos, etc.)

Presencia de gráficos , imagénes , esquemas ,etc.

3.2 Plano morfosintáctico

Predominio de la tercera persona gramatical. Los verbos están mayoritariamente en presente de indicativo, con valor gnómico o
atemporal (El agua alcanza su punto de ebullición a los 100 ºC). Tendencia a la construcción sintáctica en voz pasiva (Han sido sintetizadas las moléculas
inorgánicas
), en pasiva refleja (Los antígenos se han dividido en dos clases) o a la oración impersonal con se (Se considera a los asteroides el origen de los meteoritos que seprecipitan sobre la Tierra).
Uso del plural de modestia en las exposiciones científicas (De esto deducimos que…) Uso del subjuntivo con valor imperativo en 1ª persona del plural o en construcciones impersonales (comprobemos, véase…)

Estilo nominal


Predominio del sustantivo y el grupo nominal frente al verbo y el grupo verbal (frente al estilo verbal de los textos narrativos).
Uso de oraciones subordinadas con valor hipotético, condicional, causal o consecutivo en el planteamiento de la hipótesis (si observamos, por consiguiente…). Predominio, en general, de las estructuras oracionales largas, que favorecen el desarrollo
de ideas.
Uso de construcciones explicativas y en aposición, para aclarar conceptos y significados (Los pinos, pertenecientes a la familia de las coníferas,…).
Abundancia del verbo ser y de las oraciones copulativas en definiciones y explicaciones (Los equinodermos son animales pluricelulares).
Adjetivos especificativos pospuestos, que indican precisión y objetividad (. Empleo de conectores contraargumentativos y consecutivos, para enlazar entre sí los distintos enunciados (sin embargo, no obstante, en consecuencia, por tanto…).


3.3 Plano léxico-semántico

Uso de sustantivos abstractos (masa, peso, aceleración, velocidad…).
Uso de vocabulario especializado (tecnicismos).

4 El vocabulario científico y técnico

Una de las carácterísticas principales de los textos científico-técnicos es que presentan un
léxico específico, constituido por términos propios de las distintas ciencias. Estos vocablos se
denominan tecnicismos, y forman la terminología o nomenclatura específica de cada
disciplina. El volumen de estos términos aumenta constantemente, a medida que aumenta el
conocimiento en cada una de las materias. Por ello son cada vez más abundantes los
diccionarios especializados.

4.1 Carácterísticas de los tecnicismos

Los términos científicos son monosémicos ( palabra que tiene un solo significado)

Y unívocos

( palabra que siempre tiene el mismo significado) se caracterizan por la ausencia de polisemia, homonimia y connotación. Palabras como aneurisma, fonema, pistilo, coseno, byte,
módem, etc., poseen un único significado posible.
Otra carácterística es su inestabilidad:
Generalmente estos términos están sometidos a
revisión constante, al surgir o imponerse nuevas teorías o escuelas dentro de cada disciplina
(anhídrido/óxido; complemento de régimen/suplemento).

4.2 Los neologismos científicos

Cuando se crean palabras para hablar de nuevas realidades científicas, hablamos de
neologismos científicos (hidrógeno, fluoruro, isobaras…). Los neologismos científicos pueden
tener orígenes diversos:
1. Composición-derivación a partir de raíces griegas o latinas:
anestesia, hemiplejía,
dermatología, cefalalgia, artritis
…1
2.
Cultismos procedentes del latín, para los nombres científicos de las especies animales y
vegetales: Canis familiaris, Ursus arctos horribilis, Loxodonta africana, Vitis vinifera, Olea
europaea
…2
3.
Derivación o composición a partir de palabras del propio castellano:
a. Derivación: hormigonera, aspiradora, tuneladora, petrolero
b. Composición: lavavajillas, limpiafondos, dragaminas
4. Creación de grupos sintácticos (compuestos sintagmáticos): dióxido de carbono, nitrato
férrico amónico

5.
Cambios de categoría gramatical (lavadora o petrolero son adjetivos que se usan como
sustantivos).
6. Asignación de nuevos significados a palabras ya existentes: ratón (de ordenador).
7. Empleo de siglas, a veces consolidadas como sustantivos: ADN, PVC, láser…
8.
Préstamos, fundamentalmente anglicismos: travelling, electroshock, offset, etc. Algunos
de ellos se han adaptado al español; otros se emplean en su forma original